Бюро переводов — Стоит ли доверять документы опытной команде переводчиков?

0
83

Прежде всего, стоит отметить, что существуют разные типы бюро переводов узнать больше. Некоторыми из них руководят люди, имеющие непосредственное отношение к переводам, точнее переводчики и присяжные переводчики, а другими — руководят люди, недостаточно хорошо владеющие иностранным языком, чтобы заниматься переводами и лишь посредничать в выполнении заказов. По сути, бюро переводов объединяет переводчиков различных языков и координирует множество сложных переводческих процессов, выполняемых для клиентов.

Стоит ли заказать перевод в бюро?

Бюро переводов - Стоит ли доверять документы опытной команде переводчиков?

Преимущество заказа перевода документов в профессиональном бюро переводов состоит в том, что работающие там лингвисты координируют перевод даже очень больших проектов, состоящих из нескольких десятков, а то и сотен страниц. В случае поручить такой большой проект одному переводчику, выполнение такого перевода почти наверняка заняло бы много времени, которое клиенты обычно не могут себе позволить. Переводы документов чаще всего нужны в краткосрочной перспективе. Деловые решения должны приниматься в течение определенного времени и не могут зависеть от длительного ожидания услуг, которые должны их поддерживать, и переводы, безусловно, являются одним из них.

Дополнительным преимуществом в пользу заказа переводов в бюро переводов является тот факт, что они (и связанные с ними переводчики) имеют профессиональные инструменты, поддерживающие перевод объемных документов, таких как договоры купли-продажи недвижимости, зачастую состоящие из нескольких десятков страниц, т.е. CAT-программы, которые не только ускоряют весь процесс перевода, но и позволяют стандартизировать словарный запас, например, во всем договоре, что в случае юридических документов играет решающую роль.

Какое бюро переводов выбрать?

Бюро переводов - Стоит ли доверять документы опытной команде переводчиков?

Принимая решение заказать присяжный перевод, а также обычный перевод в бюро переводов, следует руководствоваться несколькими факторами. Наиболее важными из них являются отзывы клиентов. Не ограничивайтесь проверкой компаний, с которыми он сотрудничает, а запросите информацию о том, какие документы он переводил для своих клиентов. Представьте, что бюро переводов, в котором вы хотите заказать, например, нотариальный перевод, рекламирует, что оно перевело какие-то документы для какой-то крупной и известной компании, а на деле оказывается, что оно только перевело для нее, например, школьный аттестат, диплом ВУЗа. или приложение к диплому. Готовы ли вы заказать, например, договор купли-продажи земельного участка стоимостью в несколько миллионов злотых в таком бюро переводов? Ответ напрашивается сам собой. Поручая перевод документа, проверяйте не столько то, для каких клиентов данное бюро переводов выполняло заказы, сколько то, какой тип и ранг документов оно переводило. Серьезные бюро переводов не будут размещать на своем сайте информацию о клиентах, с которыми они работают. Серьезные и крупные проекты практически всегда покрыты коммерческой тайной, и конфиденциальность в такой ситуации важнее всего.